Páginas

às

A tradução da Bíblia pode conter erros? E agora?

A tradução da Bíblia pode conter erros? E agora?

Você está na sua leitura Bíblica habitual quando de repente você se depara com uma nota de rodapé que diz mais ou menos assim "esse trecho não se encontra em todos os manuscritos originais" ou pior, as vezes você está conversando com alguém sobre esse ou aquele versículo Bíblico quando a outra pessoa olha pra você e diz "mas essa palavra aí pode ser traduzida como outra coisa".

E agora? Se a tradução da Bíblia pode conter erros ou omissões, como afirmar que ela é a Palavra de Deus?


Na verdade as duas questões tratam sobre um único ponto: a inspiração verbal das Escrituras.

Confesso que o espaço de uma postagem é absolutamente insuficiente para poder abordar todos os aspectos dessa doutrina, mas prometo que farei outras postagens sobre o assunto.

Vamos ao que interessa.

Em primeiro lugar precisamos definir o que significa o termo "inspiração". Quando você inspira, passa a ter um fôlego dentro de você. No caso da Palavra de Deus este fôlego é o próprio Espírito Santo. Basicamente foi isso o que Paulo quis dizer a Timóteo em 2Tm 3:16:

"Toda a Escritura é inspirada por Deus"

Paulo não quis se referir a qualquer tipo de escrito mas sim "A Escritura", como também definiu Pedro em sua epístola:

"Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação; Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo." (2Pe 1:20-21)

Podemos então entender agora que quando dizemos "inspiração verbal" queremos dizer que o Espírito Santo trabalhou na produção da Bíblia através dos autores que a produziram.

Mas isso não quer dizer que houve um "ditado" dos céus ou que os autores da Bíblia foram possuídos por uma força incontrolável que os fazia escrever aquelas palavras. Deus não criou marionetes, Ele criou homens e é por isso mesmo que Ele em sua Santa Sabedoria escolheu os homens que deveriam ser responsáveis por escrever suas Palavras. As características de cada autor não foram obra do acaso, elas foram instrumentos para a vontade de Deus. É claro que há partes da Bíblia que, de fato, foram ditadas por Deus (os Dez Mandamentos, por exemplo) mas em nenhum momento esses homens se transforamaram em "meros objetos", foram, na verdade, movidos pela vontade do Espírito Santo que habitava neles.

Agora vamos ao segundo ponto: podemos garantir a mesma confiabilidade dita acima para todas as nossas cópias das Escrituras?

A resposta é sim.

Por crermos que a Bíblia é a Palavra de Deus, cremos que ele realizou a preservação providencial do texto contra qualquer erro sério. Assim cremos não só que as Escrituras são perfeitas em seus originais, mas também que as nossas cópias e traduções são razoavelmente corretas e servem de base perfeitamente adequada para a nossa fé e instrução.

Uma pequena comparação pode servir para clarear o que acabei de dizer. Digamos que você quer medir a altura de uma certa parede, então você pega uma régua e chega à medida de 3,11 metros, depois você pega uma fita métrica para medir novamente e chega à altura de 3,12 metros. Querendo ter uma confirmação ainda maior você compra uma dessas réguas digitais que funciona com infra-vermelho e chega à medida de 3,1244456 metros.

Todas as medidas foram diferentes, não é? Mas no final das contas fez alguma diferença? Quase nenhuma. O problema não são as medidas aproximadas que certas traduções da Bíblia podem nos fornecer, mas sim a verdade e a veracidade dos padrões que existem por detrás de todas elas.

Mesmo que nunca tenhamos visto ou ainda que jamais cheguemos a ter acesso aos manuscritos originais da Bíblia, seja em grego, hebraico ou aramaico, podemos ter a plena e absoluta certeza de que a Providência do Senhor atuou sobre toda a Sua Palavra para nos privar de qualquer erro grave, nos garantindo a confiança de contemplar os Seus ensinamentos.

Comentários
1 Comentários

1 comentários: